Sunday, August 28, 2011

A message from Yoshinori Tateyama, Texas Rangers pitcher

Japan has been challenging for recovering and rebuilding even 5 months has passed since the tragedy happened.  For the sake of Japanese people in need, I cooperated to collect donations during the spring training in Arizona.  Unfortunately I am not able to attend the concert due to the training in Boston, I really wish the successful event!

Sincerely,

-Yoshinori Tateyama


テキサスレンジャースの建山義紀投手より、当コンサートのためのメッセージを頂きました。

東 日本大震災から5ヶ月程が経ちましたが、まだまだ東北地方では大変な復興作業が続いていると思います。今回私もスプリングトレーニング時に募金活動を行 い、集まったお金を寄付させて頂きました。この度の復興を願ったコンサートはボストンに遠征のため参加できませんが、コンサートの成功を願っております! 


Friday, August 26, 2011

A message from Natsuki Kaito, Dallas Mavericks' cheerleader.

We received a message from Natsuki Kaito, Dallas Mavericks' cheerleader.
"Wising you a successful event. Go Japan!"

NBAのダラスマーベリックス所属のチアリーダー、海東奈月(かいとうなつき)さんより、当コンサート宛てにメッセージを頂きました。ありがとうございます!(奈月さんは右から4番目)
それにしても、奈月さんを始め皆さん本当に美しい~

A letter from Office of George W. Bush

Dear Kaori,

Thank you for inviting President Bush to attend the Cornerstone Baptist Church Japan Relief Concert in Fort Worth on September 3, 2011.

We appreciate the valuable opportunity your invitation presents.
Unfortunately, the demands of his schedule will not allow him to attend.
We sincerely appreciate your thoughtfulness in writing.

President Bush sends his best wishes.

Logan E. Dryden
Director of Scheduling
Office of George W. Bush

コンサートの主要メンバーの香さんが、ブッシュ前大統領に手紙を書きました。
そして先日、彼の事務所から返事が来ました。
今回は残念ながらコンサートへはお越しになられませんが、このような活動を
彼のお膝元でもあるテキサスで 行っている、ということを理解してもらえただけでも
意味はあったと思います。




Thursday, August 18, 2011

Witness: Disaster in Japan

National Geographic Channel showed this program on Aug 16th.  

http://channel.nationalgeographic.com/series/witness/6992/Overview#tab-Overview

They will broadcast again on Aug 22nd at 4pm/CT.





Friday, August 12, 2011

Message from Mai Kyokawa, the Japanese woman soccer player

We received a message about our event from Mai Kyokawa, the U-19 Japanese woman soccer player from Miyagi, Japan.


Thanks to everyone's support, Japan won the 2011 FIFA Women's World Cup championship.

It really encouraged me, as well as the many people still living in shelters.
As an athlete, I would like to support the victims as much as possible.

Wishing you a successful event.

Sincerely,

Mai Kyokawa, U-19 Japanese women's soccer player


当コンサートのために、U-19日本女子サッカー代表の京川舞選手からメッセージを頂きました。


今回、なでしこJAPANがワールドカップで世界1位を成し遂げました。
私もサッカーを通じて被災地に元気を与えていきたいと思います。
このチャリティーコンサートが被災された皆様を勇気づけ、
おおいに盛り上がるよう心からお祈りいたします。

宮城県私立常盤木学園高校  京川 舞

Wednesday, August 10, 2011

いろは8月号

いろは8月号にも当コンサートの案内が出ています!
We post the advertisement for this event on IROHA, Japanese newspaper.

Tuesday, August 9, 2011

下準備真っ最中!!

今、私達メンバーは当コンサートに向けて、下準備の真っ最中です。

PR担当の私Tは先日、日系企業、教会周辺店舗、日本食レストラン宛の手紙を郵送しました。
こういった寄付をお願いする正式な手紙は日本語ではなんとか書けるものの、英語でと
なると。。とほほ(涙) 結果、何度も何度も練り直して、私達の思いを伝えるいいものができました。

これだけ準備して、一体どれだけの返信、反応がくるのか。。

いいんです。すべては日本のため。子供たちのため。もう、やるしかないのです。

9日に長崎で原爆犠牲者慰霊平和祈念式典が行われました。その中で、長崎市長の平和宣言の中に「ノーモアヒバクシャを訴えてきた被爆国の私達が、どうして再び放射能の恐怖に脅えることとなってしまったのか。」とのメッセージが心に響きました。

一日も早く、皆が平和に暮らせる日本に戻ってほしいものです。







Please post our flyer at your place of businesses!


 Dear Readers,

'It has deeply saddened me to see my beloved and beautiful coastline covered in mud and trash.’
                                                                                    – Kazuo Fukumori, Former pitcher Texas Rangers

As you know from seeing the pictures on television and in the newspaper, Northeast Japan has been devastated by a M9.0 earthquake. 15,597 deaths 5,694 injured, and 4,980 people missing across eighteen prefectures, as well as over 125,000 buildings damaged or destroyed.
  
We feel that we are being called upon to do something to help and finally got the opportunity.

If you can help, we would appreciate your response before the event so that we can begin our advertising and publicity campaign. We accept donations payable to Place of Hope Asia; 7955 North Beach Street, Fort Worth, TX 76137. 

If you are able to post the attached flyer at your place of businesses, it would be greatly appreciated.
  
If you would like to help in any other way, please email placeofhopeasia@gmail.com to discuss your involvement.

Thank you in advance for your consideration. We look forward to seeing you at the concert.

Sincerely,

Taka Ishigooka

Place of Hope Asia

Message from Kazuo Fukumori (Former pitcher Texas Rangers from Miyagi, Japan)

Dear Texans,

When the earthquake struck on March 11th, 2011, I was in Japan. The magnitude 9.0 earthquake was the longest that I have ever experienced and was shocked to see the devastation caused by the following tsunami. It has deeply saddened me to see my beloved and beautiful coastline covered in mud and trash.

Among the many people still living in shelters, there are thousands of students who can't afford uniforms or basic school supplies. I have already donated as much as I can and am asking for your help.

I was moved to learn how much Texans have already donated to relief efforts and very happy to hear that efforts such as the Japan Relief Concert are continuing to raise money.

I thank you and appreciate your support.

Sincerely,

Kazuo Fukumori

テキサスの皆様

元テキサスレンジャースの福盛和男です。
3月11日の東日本大震災では、長時間にわたって大きく揺れ、海に面する地域は津波にみまわれ、想像を絶する被害が出てしまいました。私の知っている美しい宮城の海岸線は泥とがれきで無残な姿になってしまいました。
そんな中、震災にあった子供達の中には、避難所から学校に通う生徒もいます。高校に進学しても新しい制服を準備できず中学校の時の制服で登校している生徒もいます。
私自身も被災地へお米20トンを寄付させていただきましたが、まだまだ被災地は資源不足です。
このたび私がレンジャース在籍時代お世話になったテキサスの皆様が日本のために復興コンサートを開いてくださると聞き、皆さんの温かい心に胸が熱くなりました。
どうか、長期にわたっての継続的なご支援をよろしくお願いします。

福盛和男



Dear Readers


Dear Readers:

My name is Taka Ishigooka and I am representing an organization called Place of Hope Asia. We are currently planning to hold the Japan Relief Concert on September 3rd in Fort Worth at 4p.m. This event will benefit two Japanese schools, which suffered damage from the massive earthquake and following tsunami earlier this year.

Violinist and Violists from the Fort Worth Symphony Orchestra and other musicians will be performing  at the event, held at the Cornerstone Baptist Church.
While many Americans have already donated to relief efforts in Japan, there are still tens of thousands of people that have been displaced from their homes and still need assistance.  Our focus is to collect donations to help two local schools that were affected by this tragedy.
We will donate the contributions that we receive to buy school supplies and desks for the Kesennuma Elementary School and Utatsu Junior High School in Miyagi Prefecture, which are among some of the most devastated areas affected by the tsunami. Sendai, which is the capital of Miyagi Prefecture, is one of the Friendship cities of Dallas.
Please contact us at email placeofhopeasia@gmail.com to discuss your involvement and allow me to answer any questions.

We look forward to seeing you at the concert!
 Sincerely,  
Taka Ishigooka

Monday, August 8, 2011

皆様へ

毎日本当に暑いですが、皆様お元気ですか?

 この度、日本復興支援としてベネフィットコンサートを行うことになりました。
期日は9月3日(土)午後4時(午後3時半開場)、場所はCornerstone Baptist Churchです。
Fort Worth Symphony Orchestra からのメンバーによるクラシックの音楽を中心に、ピアノ演奏やお琴の演奏を交えた素敵なコンサートを企画しています。

日本では今も復興イベントが盛んに行われていますが、アメリカではもう済んでしまった過去のように捉えられている気がしてなりません。もう一度、日本が長期的な支援を必要としている現状と、日々の当たり前な生活がいかに幸せであるかを、素敵な音楽を通してたくさんの人に伝えたいと考えています。
コンサートの後には、レセプションも用意しております。また折り紙や習字で日本の文化を紹介するブースも用意する予定です。当日、ボランティアでお手伝いできる方がいらっしゃいましたら、是非ご連絡下さい。また、このフライヤーをお子様が通う学校や、職場に貼っていただけたら幸いです。ご協力頂ける方はご連絡下さい。

皆さん、ご家族、ご友人をお誘いの上、ぜひご来場下さい。お待ちしています!!

Sunday, August 7, 2011

Great for a Family Night Out

9/3(sat.)16:00@Conerstone Baptist Church.
http://www.cbcfamily.org/?page_id=26
Admission is Free.
(donations are welcome and appreciated. Tax Exemption Receipt upon request.)
Concert followed by reception.
There'll be ORIGAMI and Japanese Choreography Booth to enjoy!